Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



82ترجمه - پرتغالی برزیل-فنلاندی - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولیفرانسویانگلیسیترکیعبریبلغارییونانیعربیلاتینفنلاندی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
متن
hot tigerr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

عنوان
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
ترجمه
فنلاندی

Donna22 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فنلاندی

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
ملاحظاتی درباره ترجمه
From English or French.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maribel - 20 نوامبر 2008 12:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 اکتبر 2008 12:58

Maribel
تعداد پیامها: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?