Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Φινλανδικά - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Eu aceitaria viver e morrer ao seu... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado |
|
| Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | ΜετάφρασηΦινλανδικά Μεταφράστηκε από Donna22 | Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 20 Νοέμβριος 2008 12:45
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Οκτώβριος 2008 12:58 | | | Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."? |
|
|