Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



82Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fince - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaFransızcaİngilizceTürkçeİbraniceBulgarcaYunancaArapçaLatinceFince

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Metin
Öneri hot tigerr
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Başlık
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Tercüme
Fince

Çeviri Donna22
Hedef dil: Fince

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
From English or French.
En son Maribel tarafından onaylandı - 20 Kasım 2008 12:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ekim 2008 12:58

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?