ترجمة - برتغالية برازيلية-فنلنديّ - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...حالة جارية ترجمة
صنف جملة - حب/ صداقة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Eu aceitaria viver e morrer ao seu... | | لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado |
|
| Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | | لغة الهدف: فنلنديّ
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 20 تشرين الثاني 2008 12:45
آخر رسائل | | | | | 23 تشرين الاول 2008 12:58 | | | Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."? |
|
|