Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



82Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Finsk - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpanskFranskEngelskTyrkiskHebraiskBulgarskGreskArabiskLatinFinsk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Tekst
Skrevet av hot tigerr
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Tittel
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Oversettelse
Finsk

Oversatt av Donna22
Språket det skal oversettes til: Finsk

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
From English or French.
Senest vurdert og redigert av Maribel - 20 November 2008 12:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Oktober 2008 12:58

Maribel
Antall Innlegg: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?