Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Fiński - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Eu aceitaria viver e morrer ao seu... | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado |
|
| Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | TłumaczenieFiński Tłumaczone przez Donna22 | Język docelowy: Fiński
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 20 Listopad 2008 12:45
Ostatni Post | | | | | 23 Październik 2008 12:58 | | | Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."? |
|
|