Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - N. güzel hayaller peÅŸinde
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
N. güzel hayaller peşinde
Text
Tillagd av
Valère
Källspråk: Turkiska
N. güzel hayaller peşinde
Anmärkningar avseende översättningen
<NOM abbrev.>
Titel
N. poursuit de jolis rêves
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
N. poursuit de jolis rêves
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 23 Oktober 2008 14:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Oktober 2008 23:50
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.
22 Oktober 2008 23:51
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!
23 Oktober 2008 00:02
Valère
Antal inlägg: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)