Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - N. güzel hayaller peşinde
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
N. güzel hayaller peşinde
Testo
Aggiunto da
Valère
Lingua originale: Turco
N. güzel hayaller peşinde
Note sulla traduzione
<NOM abbrev.>
Titolo
N. poursuit de jolis rêves
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
N. poursuit de jolis rêves
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 23 Ottobre 2008 14:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Ottobre 2008 23:50
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.
22 Ottobre 2008 23:51
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!
23 Ottobre 2008 00:02
Valère
Numero di messaggi: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)