Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - N. güzel hayaller peÅŸinde

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
N. güzel hayaller peşinde
نص
إقترحت من طرف Valère
لغة مصدر: تركي

N. güzel hayaller peşinde
ملاحظات حول الترجمة
<NOM abbrev.>

عنوان
N. poursuit de jolis rêves
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

N. poursuit de jolis rêves
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 23 تشرين الاول 2008 14:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الاول 2008 23:50

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

22 تشرين الاول 2008 23:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

23 تشرين الاول 2008 00:02

Valère
عدد الرسائل: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)