Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - N. güzel hayaller peÅŸinde
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
N. güzel hayaller peşinde
Текст
Предоставено от
Valère
Език, от който се превежда: Турски
N. güzel hayaller peşinde
Забележки за превода
<NOM abbrev.>
Заглавие
N. poursuit de jolis rêves
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
N. poursuit de jolis rêves
За последен път се одобри от
Francky5591
- 23 Октомври 2008 14:21
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Октомври 2008 23:50
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.
22 Октомври 2008 23:51
Francky5591
Общо мнения: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!
23 Октомври 2008 00:02
Valère
Общо мнения: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)