Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - N. güzel hayaller peÅŸinde

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
N. güzel hayaller peşinde
본문
Valère에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

N. güzel hayaller peşinde
이 번역물에 관한 주의사항
<NOM abbrev.>

제목
N. poursuit de jolis rêves
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

N. poursuit de jolis rêves
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 23일 14:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 22일 23:50

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

2008년 10월 22일 23:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

2008년 10월 23일 00:02

Valère
게시물 갯수: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)