Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - N. güzel hayaller peÅŸinde

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
N. güzel hayaller peşinde
テキスト
Valère様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

N. güzel hayaller peşinde
翻訳についてのコメント
<NOM abbrev.>

タイトル
N. poursuit de jolis rêves
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

N. poursuit de jolis rêves
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 10月 23日 14:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 22日 23:50

turkishmiss
投稿数: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

2008年 10月 22日 23:51

Francky5591
投稿数: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

2008年 10月 23日 00:02

Valère
投稿数: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)