Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - N. güzel hayaller peşinde

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
N. güzel hayaller peşinde
Tekst
Skrevet av Valère
Kildespråk: Tyrkisk

N. güzel hayaller peşinde
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<NOM abbrev.>

Tittel
N. poursuit de jolis rêves
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

N. poursuit de jolis rêves
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 Oktober 2008 14:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Oktober 2008 23:50

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

22 Oktober 2008 23:51

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

23 Oktober 2008 00:02

Valère
Antall Innlegg: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)