Tercüme - Türkçe-Fransızca - N. güzel hayaller peÅŸindeŞu anki durum Tercüme
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | N. güzel hayaller peÅŸinde | | Kaynak dil: Türkçe
N. güzel hayaller peÅŸinde | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| N. poursuit de jolis rêves | | Hedef dil: Fransızca
N. poursuit de jolis rêves |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Ekim 2008 14:21
Son Gönderilen | | | | | 22 Ekim 2008 23:50 | | | Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom. | | | 22 Ekim 2008 23:51 | | | Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!  | | | 23 Ekim 2008 00:02 | | | C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
 ) |
|
|