Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - N. güzel hayaller peÅŸinde

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
N. güzel hayaller peşinde
Tekst
Prezantuar nga Valère
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

N. güzel hayaller peşinde
Vërejtje rreth përkthimit
<NOM abbrev.>

Titull
N. poursuit de jolis rêves
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

N. poursuit de jolis rêves
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Tetor 2008 14:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2008 23:50

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

22 Tetor 2008 23:51

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

23 Tetor 2008 00:02

Valère
Numri i postimeve: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)