Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - N. güzel hayaller peÅŸinde
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
N. güzel hayaller peşinde
Текст
Публікацію зроблено
Valère
Мова оригіналу: Турецька
N. güzel hayaller peşinde
Пояснення стосовно перекладу
<NOM abbrev.>
Заголовок
N. poursuit de jolis rêves
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
N. poursuit de jolis rêves
Затверджено
Francky5591
- 23 Жовтня 2008 14:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Жовтня 2008 23:50
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.
22 Жовтня 2008 23:51
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!
23 Жовтня 2008 00:02
Valère
Кількість повідомлень: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)