Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - N. güzel hayaller peşinde

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
N. güzel hayaller peşinde
Tekstur
Framborið av Valère
Uppruna mál: Turkiskt

N. güzel hayaller peşinde
Viðmerking um umsetingina
<NOM abbrev.>

Heiti
N. poursuit de jolis rêves
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

N. poursuit de jolis rêves
Góðkent av Francky5591 - 23 Oktober 2008 14:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2008 23:50

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

22 Oktober 2008 23:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

23 Oktober 2008 00:02

Valère
Tal av boðum: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)