Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - N. güzel hayaller peÅŸinde

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
N. güzel hayaller peşinde
हरफ
Valèreद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

N. güzel hayaller peşinde
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<NOM abbrev.>

शीर्षक
N. poursuit de jolis rêves
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

N. poursuit de jolis rêves
Validated by Francky5591 - 2008年 अक्टोबर 23日 14:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 22日 23:50

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

2008年 अक्टोबर 22日 23:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

2008年 अक्टोबर 23日 00:02

Valère
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)