Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - N. güzel hayaller peÅŸinde

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
N. güzel hayaller peşinde
Teksti
Lähettäjä Valère
Alkuperäinen kieli: Turkki

N. güzel hayaller peşinde
Huomioita käännöksestä
<NOM abbrev.>

Otsikko
N. poursuit de jolis rêves
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

N. poursuit de jolis rêves
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 23 Lokakuu 2008 14:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2008 23:50

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Je pense que le mot NOM en début de phrase remplace un prènom.

22 Lokakuu 2008 23:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oui, c'est ce que je pensais...
On va abréger ça aussi!

23 Lokakuu 2008 00:02

Valère
Viestien lukumäärä: 2
C exact, j'avais mis "NOM" à la place d'un prénom. Pardon pour la confusion et, merci pour votre aide, la traduction me semble correspondre à la situation.
)