Översättning - Albanska-Turkiska - Si jeni,a jeni mirëAktuell status Översättning
Kategori Fritt skrivande - Kultur Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Albanska
Si jeni,a jeni mirë |
|
| | ÖversättningTurkiska Översatt av baranin | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Nasıl sınız? İyi misiniz? |
|
Senast granskad eller redigerad av serba - 4 November 2008 14:12
Senaste inlägg | | | | | 31 Oktober 2008 14:17 | | | There is no word in English sentence like 'today'. It has to be 'Nasılsın? iyi misin?' | | | 4 November 2008 13:57 | | | Bu metin yanlış tercüme edilmiÅŸ
"Nasılsın? İyi misin?" degil de "Nasılsınız? Iyi misiniz?"
| | | 4 November 2008 14:10 | | | Valla onaylanmış. Düzeltirdim aslında. Bunu atlamışım. Arnavut yardımcım bana söylerdi bu sözü. Aramızda sen biz olmadığı için dikkat etmemişim. | | | 4 November 2008 18:07 | | | Varmış ama siz farkında değilmisiniz | | | 4 November 2008 18:23 | | | Demek ki. Uyardığınız için teşekkürler. |
|
|