Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Турецька - Si jeni,a jeni mirë
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Культура
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Si jeni,a jeni mirë
Текст
Публікацію зроблено
anti_ka
Мова оригіналу: Албанська
Si jeni,a jeni mirë
Заголовок
Nasılsın?
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
baranin
Мова, якою перекладати: Турецька
Nasıl sınız? İyi misiniz?
Затверджено
serba
- 4 Листопада 2008 14:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Жовтня 2008 14:17
Queenbee
Кількість повідомлень: 53
There is no word in English sentence like 'today'. It has to be 'Nasılsın? iyi misin?'
4 Листопада 2008 13:57
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Bu metin yanlış tercüme edilmiş
"Nasılsın? İyi misin?" degil de "Nasılsınız? Iyi misiniz?"
4 Листопада 2008 14:10
baranin
Кількість повідомлень: 99
Valla onaylanmış. Düzeltirdim aslında. Bunu atlamışım. Arnavut yardımcım bana söylerdi bu sözü. Aramızda sen biz olmadığı için dikkat etmemişim.
4 Листопада 2008 18:07
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Varmış ama siz farkında değilmisiniz
4 Листопада 2008 18:23
baranin
Кількість повідомлень: 99
Demek ki. Uyardığınız için teşekkürler.