Μετάφραση - Αλβανικά-Τουρκικά - Si jeni,a jeni mirëΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Πολιτισμός Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
Si jeni,a jeni mirë |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από baranin | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Nasıl sınız? İyi misiniz? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 4 Νοέμβριος 2008 14:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Οκτώβριος 2008 14:17 | | | There is no word in English sentence like 'today'. It has to be 'Nasılsın? iyi misin?' | | | 4 Νοέμβριος 2008 13:57 | | | Bu metin yanlış tercüme edilmiÅŸ
"Nasılsın? İyi misin?" degil de "Nasılsınız? Iyi misiniz?"
| | | 4 Νοέμβριος 2008 14:10 | | | Valla onaylanmış. Düzeltirdim aslında. Bunu atlamışım. Arnavut yardımcım bana söylerdi bu sözü. Aramızda sen biz olmadığı için dikkat etmemiÅŸim. | | | 4 Νοέμβριος 2008 18:07 | | | Varmış ama siz farkında deÄŸilmisiniz | | | 4 Νοέμβριος 2008 18:23 | | | Demek ki. Uyardığınız için teÅŸekkürler. |
|
|