Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Text
Tillagd av
canceraki
Källspråk: Franska Översatt av
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Anmärkningar avseende översättningen
Titel
Everything that is worth should be pursued
Översättning
Engelska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 27 Oktober 2008 22:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Oktober 2008 13:03
julia71
Antal inlägg: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 Oktober 2008 13:15
Lein
Antal inlägg: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 Oktober 2008 14:12
nemesis72
Antal inlägg: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 Oktober 2008 14:20
goncin
Antal inlägg: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 Oktober 2008 19:45
goncin
Antal inlägg: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale