Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
canceraki
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
τίτλος
Everything that is worth should be pursued
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 27 Οκτώβριος 2008 22:38
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Οκτώβριος 2008 13:03
julia71
Αριθμός μηνυμάτων: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 Οκτώβριος 2008 13:15
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 Οκτώβριος 2008 14:12
nemesis72
Αριθμός μηνυμάτων: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 Οκτώβριος 2008 14:20
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 Οκτώβριος 2008 19:45
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale