Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
Título
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Texto
Enviado por
canceraki
Língua de origem: Francês Traduzido por
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Notas sobre a tradução
Título
Everything that is worth should be pursued
Tradução
Inglês
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Inglês
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 27 Outubro 2008 22:38
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Outubro 2008 13:03
julia71
Número de mensagens: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 Outubro 2008 13:15
Lein
Número de mensagens: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 Outubro 2008 14:12
nemesis72
Número de mensagens: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 Outubro 2008 14:20
goncin
Número de mensagens: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 Outubro 2008 19:45
goncin
Número de mensagens: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale