Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Tekst
Poslao
canceraki
Izvorni jezik: Francuski Preveo
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Primjedbe o prijevodu
Naslov
Everything that is worth should be pursued
Prevođenje
Engleski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Engleski
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 27 listopad 2008 22:38
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 listopad 2008 13:03
julia71
Broj poruka: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 listopad 2008 13:15
Lein
Broj poruka: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 listopad 2008 14:12
nemesis72
Broj poruka: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 listopad 2008 14:20
goncin
Broj poruka: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 listopad 2008 19:45
goncin
Broj poruka: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale