Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiFrancuskiEngleskiKineski

Kategorija Pjesma

Naslov
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Tekst
Poslao canceraki
Izvorni jezik: Francuski Preveo gamine

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
Primjedbe o prijevodu


Naslov
Everything that is worth should be pursued
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

1) Everything that is worth should be pursued.

2) April 1st, 2008.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 listopad 2008 22:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2008 13:03

julia71
Broj poruka: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008

27 listopad 2008 13:15

Lein
Broj poruka: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?

27 listopad 2008 14:12

nemesis72
Broj poruka: 17
Αυτές οι μεταφράσεις είναι προφανώς από εργαλεία αυτόματης μετάφρασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφράσω ορθά! Ειδικά για το νούμερο 2!!!

27 listopad 2008 14:20

goncin
Broj poruka: 3706
lilian,

I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.

CC: lilian canale

27 listopad 2008 19:45

goncin
Broj poruka: 3706
English translation fixed after the change of the French version.

CC: lilian canale