Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktFransktEnsktKinesiskt

Bólkur Songur

Heiti
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Tekstur
Framborið av canceraki
Uppruna mál: Franskt Umsett av gamine

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
Viðmerking um umsetingina


Heiti
Everything that is worth should be pursued
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

1) Everything that is worth should be pursued.

2) April 1st, 2008.
Góðkent av lilian canale - 27 Oktober 2008 22:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2008 13:03

julia71
Tal av boðum: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008

27 Oktober 2008 13:15

Lein
Tal av boðum: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?

27 Oktober 2008 14:12

nemesis72
Tal av boðum: 17
Αυτές οι μεταφράσεις είναι προφανώς από εργαλεία αυτόματης μετάφρασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφράσω ορθά! Ειδικά για το νούμερο 2!!!

27 Oktober 2008 14:20

goncin
Tal av boðum: 3706
lilian,

I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.

CC: lilian canale

27 Oktober 2008 19:45

goncin
Tal av boðum: 3706
English translation fixed after the change of the French version.

CC: lilian canale