Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Angla - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Teksto
Submetigx per
canceraki
Font-lingvo: Franca Tradukita per
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Rimarkoj pri la traduko
Titolo
Everything that is worth should be pursued
Traduko
Angla
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Angla
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 27 Oktobro 2008 22:38
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Oktobro 2008 13:03
julia71
Nombro da afiŝoj: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 Oktobro 2008 13:15
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 Oktobro 2008 14:12
nemesis72
Nombro da afiŝoj: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 Oktobro 2008 14:20
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 Oktobro 2008 19:45
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale