Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Texto
Propuesto por
canceraki
Idioma de origen: Francés Traducido por
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Nota acerca de la traducción
Título
Everything that is worth should be pursued
Traducción
Inglés
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Inglés
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Octubre 2008 22:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Octubre 2008 13:03
julia71
Cantidad de envíos: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 Octubre 2008 13:15
Lein
Cantidad de envíos: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 Octubre 2008 14:12
nemesis72
Cantidad de envíos: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 Octubre 2008 14:20
goncin
Cantidad de envíos: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 Octubre 2008 19:45
goncin
Cantidad de envíos: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale