Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Testo
Aggiunto da
canceraki
Lingua originale: Francese Tradotto da
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Note sulla traduzione
Titolo
Everything that is worth should be pursued
Traduzione
Inglese
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Inglese
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Ottobre 2008 22:38
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Ottobre 2008 13:03
julia71
Numero di messaggi: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 Ottobre 2008 13:15
Lein
Numero di messaggi: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 Ottobre 2008 14:12
nemesis72
Numero di messaggi: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 Ottobre 2008 14:20
goncin
Numero di messaggi: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 Ottobre 2008 19:45
goncin
Numero di messaggi: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale