Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Follow the Reaper

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Follow the Reaper
Text
Tillagd av jackups
Källspråk: Engelska

Follow the Reaper

Titel
Azraili takip et!
Översättning
Turkiska

Översatt av mt_yash
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Azraili takip et!
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 30 November 2008 15:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 November 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 November 2008 00:44

mt_yash
Antal inlägg: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 November 2008 00:56

mt_yash
Antal inlägg: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 November 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 November 2008 06:04

mt_yash
Antal inlägg: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak