Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Follow the Reaper

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Follow the Reaper
Texto
Propuesto por jackups
Idioma de origen: Inglés

Follow the Reaper

Título
Azraili takip et!
Traducción
Turco

Traducido por mt_yash
Idioma de destino: Turco

Azraili takip et!
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 30 Noviembre 2008 15:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Noviembre 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Noviembre 2008 00:44

mt_yash
Cantidad de envíos: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Noviembre 2008 00:56

mt_yash
Cantidad de envíos: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Noviembre 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Noviembre 2008 06:04

mt_yash
Cantidad de envíos: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak