Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Follow the Reaper

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Follow the Reaper
Teksto
Submetigx per jackups
Font-lingvo: Angla

Follow the Reaper

Titolo
Azraili takip et!
Traduko
Turka

Tradukita per mt_yash
Cel-lingvo: Turka

Azraili takip et!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 30 Novembro 2008 15:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Novembro 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Novembro 2008 00:44

mt_yash
Nombro da afiŝoj: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembro 2008 00:56

mt_yash
Nombro da afiŝoj: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembro 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Novembro 2008 06:04

mt_yash
Nombro da afiŝoj: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak