Перевод - Английский-Турецкий - Follow the ReaperТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках: ![Английский](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Турецкий](../images/flag_tk.gif)
Категория Предложение ![](../images/note.gif) Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
Follow the Reaper |
|
| | ПереводТурецкий Перевод сделан mt_yash | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Azraili takip et! |
|
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Ноябрь 2008 15:48
Последнее сообщение | | | | | 23 Ноябрь 2008 23:19 | | | merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin. | | | 24 Ноябрь 2008 00:44 | | | çok teÅŸekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için ![](../images/emo/wink.png) sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doÄŸru olacak. tabi follow bir vuruÅŸ anlamına gelmiyorsa | | | 24 Ноябрь 2008 00:56 | | | çok teÅŸekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için ![](../images/emo/wink.png) sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doÄŸru olacak. tabi follow bir vuruÅŸ anlamına gelmiyorsa | | | 24 Ноябрь 2008 19:50 | | | bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl deÄŸiÅŸtireceÄŸini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla... | | | 25 Ноябрь 2008 06:04 | | | ![](../images/emo/smile.png) tekrar teÅŸekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak |
|
|