Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Follow the Reaper

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Follow the Reaper
Tekst
Wprowadzone przez jackups
Język źródłowy: Angielski

Follow the Reaper

Tytuł
Azraili takip et!
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez mt_yash
Język docelowy: Turecki

Azraili takip et!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 30 Listopad 2008 15:48





Ostatni Post

Autor
Post

23 Listopad 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Listopad 2008 00:44

mt_yash
Liczba postów: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Listopad 2008 00:56

mt_yash
Liczba postów: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Listopad 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Listopad 2008 06:04

mt_yash
Liczba postów: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak