Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Follow the Reaper

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Follow the Reaper
Testo
Aggiunto da jackups
Lingua originale: Inglese

Follow the Reaper

Titolo
Azraili takip et!
Traduzione
Turco

Tradotto da mt_yash
Lingua di destinazione: Turco

Azraili takip et!
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 30 Novembre 2008 15:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Novembre 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Novembre 2008 00:44

mt_yash
Numero di messaggi: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembre 2008 00:56

mt_yash
Numero di messaggi: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembre 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Novembre 2008 06:04

mt_yash
Numero di messaggi: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak