Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Follow the Reaper

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Follow the Reaper
Texte
Proposé par jackups
Langue de départ: Anglais

Follow the Reaper

Titre
Azraili takip et!
Traduction
Turc

Traduit par mt_yash
Langue d'arrivée: Turc

Azraili takip et!
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 30 Novembre 2008 15:48





Derniers messages

Auteur
Message

23 Novembre 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Novembre 2008 00:44

mt_yash
Nombre de messages: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembre 2008 00:56

mt_yash
Nombre de messages: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembre 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Novembre 2008 06:04

mt_yash
Nombre de messages: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak