Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Follow the Reaper

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Follow the Reaper
Tekst
Poslao jackups
Izvorni jezik: Engleski

Follow the Reaper

Naslov
Azraili takip et!
Prevođenje
Turski

Preveo mt_yash
Ciljni jezik: Turski

Azraili takip et!
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 30 studeni 2008 15:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 studeni 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 studeni 2008 00:44

mt_yash
Broj poruka: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 studeni 2008 00:56

mt_yash
Broj poruka: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 studeni 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 studeni 2008 06:04

mt_yash
Broj poruka: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak