Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Follow the Reaper

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Follow the Reaper
Metin
Öneri jackups
Kaynak dil: İngilizce

Follow the Reaper

Başlık
Azraili takip et!
Tercüme
Türkçe

Çeviri mt_yash
Hedef dil: Türkçe

Azraili takip et!
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 30 Kasım 2008 15:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Kasım 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Kasım 2008 00:44

mt_yash
Mesaj Sayısı: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Kasım 2008 00:56

mt_yash
Mesaj Sayısı: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Kasım 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Kasım 2008 06:04

mt_yash
Mesaj Sayısı: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak