Tercüme - İngilizce-Türkçe - Follow the ReaperŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
Follow the Reaper |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Azraili takip et! |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 30 Kasım 2008 15:48
Son Gönderilen | | | | | 23 Kasım 2008 23:19 | | | merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin. | | | 24 Kasım 2008 00:44 | | | çok teÅŸekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doÄŸru olacak. tabi follow bir vuruÅŸ anlamına gelmiyorsa | | | 24 Kasım 2008 00:56 | | | çok teÅŸekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doÄŸru olacak. tabi follow bir vuruÅŸ anlamına gelmiyorsa | | | 24 Kasım 2008 19:50 | | | bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl deÄŸiÅŸtireceÄŸini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla... | | | 25 Kasım 2008 06:04 | | | tekrar teÅŸekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak |
|
|