Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Follow the Reaper

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Follow the Reaper
Texto
Enviado por jackups
Língua de origem: Inglês

Follow the Reaper

Título
Azraili takip et!
Tradução
Turco

Traduzido por mt_yash
Língua alvo: Turco

Azraili takip et!
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 30 Novembro 2008 15:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Novembro 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Novembro 2008 00:44

mt_yash
Número de mensagens: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembro 2008 00:56

mt_yash
Número de mensagens: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembro 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Novembro 2008 06:04

mt_yash
Número de mensagens: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak