Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - Follow the Reaper

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Follow the Reaper
Text
Übermittelt von jackups
Herkunftssprache: Englisch

Follow the Reaper

Titel
Azraili takip et!
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von mt_yash
Zielsprache: Türkisch

Azraili takip et!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 30 November 2008 15:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 November 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 November 2008 00:44

mt_yash
Anzahl der Beiträge: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 November 2008 00:56

mt_yash
Anzahl der Beiträge: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 November 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 November 2008 06:04

mt_yash
Anzahl der Beiträge: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak