Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Follow the Reaper

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Follow the Reaper
Text
Enviat per jackups
Idioma orígen: Anglès

Follow the Reaper

Títol
Azraili takip et!
Traducció
Turc

Traduït per mt_yash
Idioma destí: Turc

Azraili takip et!
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 30 Novembre 2008 15:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Novembre 2008 23:19

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba, mt_yash
talep 'you reap what you sow' şeklinde olsaydı, çevirini tereddütsüz kabul ederdim. ama buradaki 'the Reaper' in anlamı farklı olduğunu düşünüyorum. büyük harfle yazılması bana özel isim oluşunu ve hatta -ipucu da vereyim-'the Grim Reaper'i hatırlatıyor.
çevirini düzenleyebilirsen, sevinirim, aksi halde reddetmek durumunda kalırım.
kolay gelsin.

24 Novembre 2008 00:44

mt_yash
Nombre de missatges: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembre 2008 00:56

mt_yash
Nombre de missatges: 3
çok teşekkür ederim hem uyarın hemde ipucu için sanirim bunu azrail takibi olarak düzeltirsem daha doğru olacak. tabi follow bir vuruş anlamına gelmiyorsa

24 Novembre 2008 19:50

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bingo!
('ölüm meleğini takip et' de olabilir)
nasıl değiştireceğini biliyormusun? -yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'yi tıkla...

25 Novembre 2008 06:04

mt_yash
Nombre de missatges: 3
tekrar teşekkür ederim çokkk... sanırım bu kabul edilen ilk çevirim olacak