Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - doktorla gorusme
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Hälsa/Medicin
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
doktorla gorusme
Text
Tillagd av
beycan
Källspråk: Turkiska
ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz.
Titel
Entrevue avec le docteur
Översättning
Franska
Översatt av
detan
Språket som det ska översättas till: Franska
Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 2 December 2008 14:00
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 November 2008 10:16
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour detan!
2 petites corrections à effectuer :
malgre
malgré
s'il vous plait
s'il vous plaît
Bonne journée!
29 November 2008 10:21
Francky5591
Antal inlägg: 12396
oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "
Malgré tout ce que je fais,...
" (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)
- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?"
1 December 2008 19:06
detan
Antal inlägg: 97
Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord.