Traduko - Turka-Franca - doktorla gorusmeNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Sano / Medikamento Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz. |
|
| | TradukoFranca Tradukita per detan | Cel-lingvo: Franca
Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Decembro 2008 14:00
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Novembro 2008 10:16 | | | Bonjour detan!
2 petites corrections à effectuer :
malgre malgré
s'il vous plait s'il vous plaît
Bonne journée!
| | | 29 Novembro 2008 10:21 | | | oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "Malgré tout ce que je fais,..." (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)
- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?" | | | 1 Decembro 2008 19:06 | | detanNombro da afiŝoj: 97 | Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord. |
|
|