ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - doktorla gorusme
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 医学
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
doktorla gorusme
テキスト
beycan
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz.
タイトル
Entrevue avec le docteur
翻訳
フランス語
detan
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 12月 2日 14:00
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 29日 10:16
Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour detan!
2 petites corrections à effectuer :
malgre
malgré
s'il vous plait
s'il vous plaît
Bonne journée!
2008年 11月 29日 10:21
Francky5591
投稿数: 12396
oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "
Malgré tout ce que je fais,...
" (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)
- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?"
2008年 12月 1日 19:06
detan
投稿数: 97
Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord.