Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - doktorla gorusme

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Zdravlje / Medicina

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
doktorla gorusme
Tekst
Poslao beycan
Izvorni jezik: Turski

ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz.

Naslov
Entrevue avec le docteur
Prevođenje
Francuski

Preveo detan
Ciljni jezik: Francuski

Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 prosinac 2008 14:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 studeni 2008 10:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour detan!

2 petites corrections à effectuer :

malgre malgré
s'il vous plait s'il vous plaît

Bonne journée!


29 studeni 2008 10:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "Malgré tout ce que je fais,..." (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)

- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?"

1 prosinac 2008 19:06

detan
Broj poruka: 97
Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord.