Traducció - Turc-Francès - doktorla gorusmeEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Francès](../images/flag_fr.gif)
Categoria Escriptura lliure - Salut / Medicina ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz. |
|
| | TraduccióFrancès Traduït per detan | Idioma destí: Francès
Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 2 Desembre 2008 14:00
Darrer missatge | | | | | 29 Novembre 2008 10:16 | | | Bonjour detan!
2 petites corrections à effectuer :
malgre malgré
s'il vous plait s'il vous plaît
Bonne journée!
| | | 29 Novembre 2008 10:21 | | | oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "Malgré tout ce que je fais,..." (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)
- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?" | | | 1 Desembre 2008 19:06 | | ![](../avatars/196360.img) detanNombre de missatges: 97 | Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord. |
|
|