Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - doktorla gorusme

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Vrij schrijven - Gezondheid/Medicijn

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
doktorla gorusme
Tekst
Opgestuurd door beycan
Uitgangs-taal: Turks

ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz.

Titel
Entrevue avec le docteur
Vertaling
Frans

Vertaald door detan
Doel-taal: Frans

Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 december 2008 14:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 november 2008 10:16

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour detan!

2 petites corrections à effectuer :

malgre malgré
s'il vous plait s'il vous plaît

Bonne journée!


29 november 2008 10:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "Malgré tout ce que je fais,..." (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)

- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?"

1 december 2008 19:06

detan
Aantal berichten: 97
Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord.