Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - doktorla gorusme
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Здраве / Медицина
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
doktorla gorusme
Текст
Предоставено от
beycan
Език, от който се превежда: Турски
ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz.
Заглавие
Entrevue avec le docteur
Превод
Френски
Преведено от
detan
Желан език: Френски
Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 2 Декември 2008 14:00
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Ноември 2008 10:16
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour detan!
2 petites corrections à effectuer :
malgre
malgré
s'il vous plait
s'il vous plaît
Bonne journée!
29 Ноември 2008 10:21
Francky5591
Общо мнения: 12396
oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "
Malgré tout ce que je fais,...
" (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)
- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?"
1 Декември 2008 19:06
detan
Общо мнения: 97
Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord.