Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - Pensamento
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Pensamento
Text
Tillagd av
ghost33
Källspråk: Brasiliansk portugisiska Översatt av
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titel
Düşünce
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 31 Januari 2009 02:20
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Januari 2009 22:55
aqui_br
Antal inlägg: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Januari 2009 23:14
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Januari 2009 23:16
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yep!
31 Januari 2009 02:18
handyy
Antal inlägg: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Januari 2009 02:17
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Januari 2009 02:21
handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you Miss!
Validated!